Listen Live
Donate
 on air
    Schedule

    KCRW

    Read & Explore

    • News
    • Entertainment
    • Food
    • Culture
    • Events

    Listen

    • Live Radio
    • Music
    • Podcasts
    • Full Schedule

    Information

    • About
    • Careers
    • Help / FAQ
    • Newsletters
    • Contact

    Support

    • Become a Member
    • Become a VIP
    • Ways to Give
    • Shop
    • Member Perks

    Become a Member

    Donate to KCRW to support this cultural hub for music discovery, in-depth journalism, community storytelling, and free events. You'll become a KCRW Member and get a year of exclusive benefits.

    DonateGive Monthly

    Copyright 2026 KCRW. All rights reserved.

    Report a Bug|Privacy Policy|Terms of Service|
    Cookie Policy
    |FCC Public Files|

    Milton Nascimento: A Different Kind of Brazilian Voice

    I have loved the music of Milton Nascimento for years now, ever since I first heard him on Wayne Shorter’s 1974 album, Native Dancer. Shorter’s first wife was a Brazilian woman…

    • Share
    By Tom Schnabel • Apr 27, 2017 • 4 min read

    I have loved the music of

    Milton Nascimento for years now, ever since I first heard him on Wayne Shorter’s 1974 album,

    Native Dancer

    . Shorter’s first wife was a Brazilian woman named Ana Maria (the inspiration for his song), who encouraged him to record with the talented young singer.

    Back when I was starting my career as a deejay, I worked the graveyard shift every Tuesday from 1–6:00 a.m. To close out my sets, I’d queue up Nascimento’s “Chamada” (“The Call”) around 5:50 a.m. as a pre-dawn invocation. It’s such a lovely song to wake up to, even though I was headed to bed soon after. That was 1977, and I’ve since featured Nascimento’s work more times than I can count on my shows.

    Milton Nascimento was born in Rio de Janeiro in 1942. He was adopted by white parents, who moved to Três Pontas, a small town in the state of Minas Gerais, a place far removed from what most people associate with the country. But Brazil is a vast, similar in scale to the United States. And like the U.S., its various regions are characterized by different musical styles.

    The name “Minas Gerais” means “General Mines”; it was where all the gem mining took place in the 1800s and 1900s. The discovery and ensuing gold rush in 1693 brought with it a huge influx of prospectors and opportunists looking to profit. Brazil was then under colonial rule, and the Portuguese employed slave labor to build the roads and dig the mines. In fact, so many slaves were brought over that by 1750, Minas had grown to a point where its population exceeded that of New York City.

    Newfound wealth established a solid middle and upper class in Minas, replete with colonial architecture, European fountains, public spaces, and other grand symbols of wealth. However, once the mines were exhausted and slavery abolished in 1888, the once thriving Minas was reduced to a mere ghost town.

    I think about this every time I hear Milton’s music. I was lucky enough to visit his home state during a trip to Brazil in 1990. As our plane descended into Belo Horizonte from Rio, I was struck by how its mountainous landscape stood in stark contrast to the coastline and beaches below. Even the air was different in Minas. Being so far removed from everything else, I somehow felt a vast emptiness there.

    In the chapter on Milton in my book, Rhythm Planet: The Great World Music Makers, I wrote, “Hearing Nascimento’s achingly pure falsetto was like watching a shooting star across the sky. His plaintive ballads echo the feelings of millions of Brazilians.” In Minas, the towns are separated from one another by mountains and large expanses of barren land. The music born there is a far cry from the carefree, happy sambas of the cariocas in Rio. Milton’s melancholic vocals and music reflect its lonely landscape.

    In Milton’s music, we find a rich brew of elements such as Portuguese fado, Andean music, classical, jazz, and even Gregorian chant. As a child, Milton was exposed to early influences like

    Nat King Cole and

    Ray Charles because his father worked at a radio station in Três Pontas, in the southern part of Minas. Later, he heard the soft, gentle voice of a young João Gilberto, who would forever change the sound of bossa nova. By age 15, Milton himself worked as a deejay at the station, spinning sambas, foxtrots, classical music, and jazz. Hence, the eclecticism we hear in his music.

    Milton started his career in 1972, playing alongside Clube da Esquina, (Corner Club), a group of local musicians that included singer-songwriter Lô Borges, guitarist Toninho Horta (who became a big influence on Pat Metheny), pianist Wagner Tiso, Ronaldo Bastos, and singer Flavio Venturini. Their 1972 debut album, Clube da Esquina, is a brilliant work.

    Like many Brazilian composers (and American composers of popular song), Milton’s work consists mostly of collaborations with a gifted lyricist.Fernando Brant (b. 1946–2015) penned the lyrics to over 200 songs. Brant was a close friend who also grew up in Minas. Their most famous song together, “Travessia” which means “Bridges,” appeared on Courage, the CTI album from 1968.

    The music of Milton Nascimento is stunningly unique and different from many of the other Brazilian artists. If you don’t already have his works in your music library, I recommend listening to Clube da Esquina (1972), Minas (1975), Sentinela (1980), and Milton (with Herbie Hancock, 1989). You can also stream them on Spotify or Tidal.

    A full album reissue of the early Clube da Esquina with tracks “Maria Maria” and “Ultimo Trem.”

    “Travessia”
    Arrangement by Milton Nascimento
    Lyrics by Fernando Brant

    Quando você foi embora

    Fez-se noite em meu viver

    Forte eu sou mas não tem jeito

    Hoje eu tenho que chorar

    Minha casa não é minha

    E nem é meu este lugar

    Estou só e não resisto

    Muito tenho pra falar

    Solto a voz nas estradas

    Já não quero parar

    Meu caminho é de pedra

    Como posso sonhar

    Sonho feito de brisa

    Vento vem terminar

    Vou fechar o meu pranto

    Vou querer me matar

    Vou seguindo pela vida

    Me esquecendo de você

    Eu não quero mais a morte

    Tenho muito que viver

    Vou querer amar de novo

    E se não der não vou sofrer

    Já não sonho, hoje faço

    Com meu braço o meu viver

    Solto a voz nas estradas

    Já não quero parar

    Meu caminho é de pedra

    Como posso…

    “Bridges”
    Translation by Gene Lees

    I have crossed a thousand bridges

    In my search for something real

    There are great suspension bridges

    Made like spider webs of steel

    There are tiny wooden trestles

    And there are bridges made of stone

    I have always been a stranger

    And I’ve always been alone

    There’s a bridge to tomorrow

    There’s a bridge from the past

    There’s a bridge made of sorrow

    That I pray will not last

    There’s a bridge made of colors

    In the sky high above

    And I think that there must be

    Bridges made out of love

    When the bridge is between us

    We’ll have nothing to say

    We will run through the sunlight

    And i’ll meet him halfway

    There’s a bridge made of colors

    In the sky high above

    And I’m certain that somewhere

    There’s a bridge made of love

    I can see her in the distance

    On the river’s other shore

    And her hands reach out longing

    As my own have done before

    And I call across to tell him

    Where I believe the bridge must lie

    And I’ll find it, yes I’ll find it

    If I search until I die

    • https://images.ctfassets.net/2658fe8gbo8o/AvYox6VuEgcxpd20Xo9d3/769bca4fbf97bf022190f4813812c1e2/new-default.jpg?h=250

      Tom Schnabel

      host of KCRW’s Rhythm Planet

      Music NewsRhythm PlanetWorld MusicBest New Music